
母亲河
佚名
女人的身体一生可产400颗卵子。
生命开始于,
被狂暴地占有
世界交给她的第一颗果实。
天黑透了,
饥饿就变得险恶。
鱼贯而至的人
揣着毒饵
渡河。
一点点暗下去的河水,
像不像
一点点暗下去的人生?
——谁,是另一个我?
——另一个我载着谁?
——谁在我体内?
这物种的本能竟无法被荒废!
果实丧尽
才变得轻盈……
在古老的方言里,
“船”和“床”共享一个读音。
Mother River
By Unknown and translated by Violet Liang
In a lifetime, a female human body can produce 400 eggs
Life
grows from brutal plunder of the very first fruit of hers.
As dark skies deepen, there is hunger
evolving into the insidious.
With vicious baits, there are men
streaming
across the river.
The darkening river,
or
her darkening life?
Who’s that? She might be me.
Who am I carrying?
Who’s inside my body?
How can it be so relentless
this vulgar instinct that the species inherited?
When her fruits are all dead
it is not until then that she will be liberated.
and in the ancient dialect
“Boat” is pronounced the same as “Bed”.
This piece is published by an anonymous account online as part of the public outrage at a recent video of a trafficked women chained up as sex-slave in a remote village in China. Online discussions have been censored, and the account was blocked for 30 days after posting this piece. (For reference, see this Washington Post article).
Violet studies Logic and the Philosophy of Science at LMU in Munich. She is from Guangdong in China. She speaks Mandarin, Cantonese, English and is learning German.