top of page

An den Mond

Von Johann Wolfgang von Goethe


Füllest wieder Buschund

Tal Still mit Nebelglanz,

Lösest endlich auch

einmal Meine Seele ganz;


Breitest über mein Gefild

Lindernd deinen Blick,

Wie des Freundes Auge mild

Über mein Geschick.


Jeden Nachklang fühlt mein Herz

Froh‐ und trüber Zeit,

Wandle zwischen Freud’ und Schmerz

In der Einsamkeit.


Fließe, fließe, lieber Fluß!

Nimmer werd’ ich froh;

So verrauschte Scherz und Kuß

Und die Treue so.


Ich besaß es doch einmal,

was so köstlich ist!

Daß man doch zu seiner Qual

Nimmer es vergißt!


Rausche, Fluß, das Tal entlang,

Ohne Rast und Ruh,

Rausche, flüstre meinem Sang

Melodien zu!


Wenn du in der Winternacht

Wütend überschwillst

Oder um die Frühlingspracht

Junger Knospen quillst.


Selig, wer sich vor der Welt

Ohne Haß verschließt,

Einen Freund am Busen hält

Und mit dem genießt,


Was, von Menschen nicht gewußt

Oder nicht bedacht,

Durch das Labyrinth der Brust

Wandelt in der Nacht. On the Moon

By Johann Wolfgang von Goethe and translated by Anon.


Bush and valley fill again

Silently with misty glow,

Flux my soul with wet domain

Which through the hills will pour and flow;


Spread your gaze upon my clime,

As the tender eyes of friends

Which peer upon my craft of rhyme,

Balming curves, the river bends.


My heart feels every echo;

Of jolly days, and dimmer days,

Between the cheer and grief I go,

My solitary ways.


Run and run, oh river dear:

Never will I be with joy!

Kiss and Jest both disappeared,

Then Devotion quite destroyed.


Once, I had it for my own;

The delicious! The sublime!

Such anguish I have never known,

And I forget it not with time.


Rush, river – the valley whole –

Give no rest nor stay.

Whispered melodies unroll

Which to my song will gently sway.


When you, in the Winter night

Through with fury swell,

Or, in ripening Spring’s delight

Up tears, like young buds well,


Great is he that passes through

The world from hate apart,

A friend he woos, with rendez-vous

And keeps him to his heart.


That, which people do not know

Or in blindness home,

Through the labyrinths of hearts will go

And in the night will roam.

bottom of page